Еще один барьер преодолен между турками и армянами

29

181896Приводим статью обозревателя Явуза Байдара, опубликованную на сайте «The Huffington Post», со значительными сокращениями:

Несколько недель назад почтальон вручил мне пакет среднего размера. В нем был турецкий перевод монументального труда профессора Геворга Бардакджяна под названием «Справочное руководство по современной армянской литературе: 1500–1920». Я имел удовольствие встретиться с ним несколько лет назад в университете штата Мичиган.

В то время как в Турции невидимо продолжается социальное пробуждение по поводу признания преступлений против человечности, совершенных в последние годы Османской империи и огромной трагедии, которая в массовом порядке стерла из Анатолии ее армянских подданных, продолжается деятельность, направленная на повышение осведомленности. Появляются книги – и переведенные, и оригинальные – по различным аспектам Геноцида армян, а также по армянской культуре и политике.

Кроме того, был проложен новый путь благодаря недавней конференции в Босфорском университете на тему насильственного обращения христианских армян в ислам с душераздирающими историями, которые теперь становятся достоянием общественности. «Вы не представляете, какие психологические узлы сейчас развязываются в социальной структуре Анатолии,– недавно сказал мне один трудолюбивый гражданский активист.– Везде, куда мы идем и встречаемся с людьми, в селах или городах, в восточной или западной Анатолии, просто льются рассказы о прошлом, хранившемся под замком». Это очень хорошая новость и поощрение для тех, кто стремится к примирению с историей путем прекращения отрицания.

Другой исторический порог был преодолен на днях, 18 ноября, в рамках процесса примирения, кажущегося медленным, но являющегося необратимым. Несколько видных членов ереванского фонда «Сивилитас» на многолюдной церемонии открыли свой офис в самом центре Стамбула. Впервые чисто армянская организация официально закрепила свое активное присутствие, что нельзя было вообще представить, скажем, 10 лет назад.

Работа продолжается. Все, что помогает преодолеть замкнутость, приветствуется. Как напоминание об этом, когда я выходил после церемонии, владельцы расположенного в том же здании издательства «Aras Publishers» вручили мне еще одну новую книгу на турецком языке, книгу Леона Сурмеляна о трагедии его семьи в Трабзоне в 1915 году. Чем больше турки и армяне узнают друг о друге, тем ближе они становятся.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here